Donnerstag, 08. August 2013, 14:00 - 18:00 iCal

Literaturübersetzung und Sprachvergleich

Sprachbetrachtungen von ÜbersetzerInnen koreanischer Literatur ins Deutsche als Mittel zur Verringerung der Distanz zwischen zwei sehr verschiedenen Sprachen

Seminarraum Koreanologie
Spitalg. 2-4, Campus Hof 5, 1090 Wien

Seminar, Workshop, Kurs


Weitere Termine

Freitag, 09. August 2013, 09:00 - 18:00

Samstag, 10. August 2013, 09:00 - 13:00

Sprachvergleichende Beobachtungen, zu denen man beim Übersetzen von koreanischer Literatur ins Deutsche gelangt, also sprachliche, stilistische Unterschiede, die man erst bei komplexeren Sätzen und bei satzübergreifender Betrachtung, d.h. anhand von Texten, zu reflektieren beginnt, stehen im Brennpunkt dieses Workshops, in dem das Repertoire der gängigen Aussagen („im Koreanischen fehlt oft das Subjekt“, „das Koreanische hat so unnachahmliche lautmalerische Wörter“ und dergleichen) transzendiert werden soll. Da die Geschichte des Übersetzens aus dem Koreanischen ins Deutsche (und auch überhaupt in westliche Sprachen) sehr kurz ist, ist die Sammlung von Expertise sehr wichtig. Die Fähigkeit zum Übersetzen sollte nämlich nicht allein jenen vorbehalten bleiben, die auf Basis individuell erworbener Sprachkompetenz, also dank einer außergewöhnlichen Lebensgeschichte in der Lage sind, innerhalb eines Sprachenpaars von der einen zur anderen Sprache zu vermitteln; sondern sie sollte erlernbar sein, was wiederum bedeutet, dass es neben einem ausreichend großen Korpus an vorbildlichen Übersetzungen auch eine „kritische Masse“ an Erfahrung braucht, eine Tradition der Weitergabe von übersetzerischer Expertise. Für das Sprachenpaar Koreanisch-Deutsch ist in dieser Hinsicht von koreanischer Seite her schon viel geschehen, auf deutschsprachiger Seite (genauer gesagt: von Seiten muttersprachlich deutscher ÜbersetzerInnen mit der Zielsprache Deutsch) gibt es ? bedingt natürlich allein schon durch den insgesamt sehr geringen Pool einschlägig tätiger Personen ? einen beträchtlichen Rückstand. Der Workshop „Literaturübersetzung und Sprachvergleich“ soll einen kleinen Schritt zur Aufholung des Rückstands beitragen.

Unter den Teilnehmern ? Holmer Brochlos (Berlin), Elke Golchert-Jung (Bonn), Philipp Haas (Wien), Albrecht Huwe (Bonn), LEE Byonghun (Wien), Christian Lewarth (Wien), KIM Nam Hui (Mainz/Germersheim), KWON Sehun (Seoul, Korea Literature Translation Institute), Samuel Melzner (Bochum), Helga Picht (Berlin), David Renz (Bochum), Andreas Schirmer (Wien), Veronika Shin (Wien), Thorsten Traulsen (Bochum), Martin Tutsch (Berlin), YANG Hanju (Bochum) ? sind einige der erfahrensten und angesehensten ÜbersetzerInnen koreanischer Literatur ins Deutsche.

Der Workshop ist Bestandteil eines fünfjährigen Großprojekts („Vienna Digital Korean Studies Platform“), das von der Academy of Korean Studies im Rahmen ihres „Overseas Leading University in Korean Studies“-Förderungsprogramms finanziert wird.


Veranstalter

Koreanologie am Institut für Ostasienwissenschaften der Universität Wien


Um Anmeldung wird gebeten


Kontakt

Andreas Schirmer
Koreanologie, Institut für Ostasienwissenschaften
4277 43822
andreas.schirmer@univie.ac.at