Freitag, 17. Februar 2023, 16:00 - 17:00 iCal

Vortrag: Genderfaire Sprache in der Übersetzung

Schauspieler*in, Schauspielens oder im Schauspielbereich tätig? Genderfaire Sprache in der Übersetzung

Hörsaal 4 (3. Stock), Zentrum für Translationswissenschaft
Gymnasiumstraße 50, 1190 Wien

Vortrag


Die öffentliche Wahrnehmung nicht-binärer Personen ist in den letzten Jahren deutlich gestiegen. Dies ist auch englischsprachigen TV-Serien, wie zum Beispiel Sex-Education oder One Day at a Time, zu verdanken, die nicht-binäre Personen darstellen. Solche medialen Produkte werden für gewöhnlich in andere Sprachen als ins Deutsche übersetzt, die jedoch nicht neutral sind. Nun stellt sich das Problem: Wie kann man nicht-binär übersetzen? Welche Möglichkeiten stehen Translator*innen auf Deutsch zur Verfügung? Was ist besser: Schauspieler*in, Schauspielens oder im Schauspielbereich tätig? Kann die maschinelle Übersetzung als Hilfsmittel eingesetzt werden?

 

Um diese Fragen beantworten zu können, wurde eine beobachtende Studie zur genderfairen Sprache durchgeführt. Zwei Gruppen von je sechs professionellen Übersetzer*innen haben jeweils drei Texte über die Darstellung von nicht-binären Personen ins Deutsche übersetzt oder posteditiert. Dabei haben sie mit geschlechtsneutraler Sprache, Genderzeichen und neuen Geschlechtssystemen experimentiert. Während der Studie wurde der Bildschirm von den Teilnehmenden aufgenommen. Zusätzlich wurden sie zum Übersetzungsprozess befragt. Im Vortrag werden erste Ergebnisse aus der Studie präsentiert. Diese umfassen unter anderem die Übersetzungszeiten, die verwendeten Strategien sowie die Wahrnehmung des Übersetzungsprozesses.

 


UNIVERSITAS Austria hat diese Studie im Rahmen eines Fördervertrags unterstützt; es haben auch einige unserer Mitglieder teilgenommen.


Veranstalter

UNIVERSITAS und Zentrum für Translationswissenschaft


Kontakt

Dagmar Gromann
Universität Wien
Zentrum für Translationswissenschaft
+43 1 4277 58013
dagmar.gromann@univie.ac.at